Annyeonghaseyo Là Gì

Cách nói Xin xin chào vào giờ Hàn

Hiện nay, bài toán học giờ Hàn là 1 trong giữa những xu gắng hot độc nhất hiện thời, nhất là so với người trẻ tuổi. Và học bí quyết nói “Xin chào” là điều đặc trưng trong bất kỳ ngôn ngữ làm sao, tiếng Hàn cũng thế. Sau đây là các phương pháp nói Xin xin chào vào tiếng Hàn khiến cho bạn mô tả mình là tín đồ lịch sự với am tường văn hóa truyền thống tiếp xúc cơ bản khu vực trên đây.

Bạn đang xem: Annyeonghaseyo là gì

*

Cách nói “Xin chào” trong giờ Hàn

Trong giờ Hàn, gồm bảy Lever vẻ ngoài, bạn chỉ nên biết tứ cấp độ chính là không trang trọng, tầm trung, trang trọng và cung kính. Các Lever còn lại phần đông sẽ lỗi thời. Nếu độc giả sách tôn giáo hoặc xem những bộ phim truyện truyền ảnh cổ trang Nước Hàn thì tín đồ ta thường xuyên sử dụng phần đa từ thời điểm cách đây. Nhưng bạn sẽ ko được nghe bọn họ nói như vậy vào cuộc sống mỗi ngày đâu.

Nói “Xin chào” một biện pháp ko trang trọng là khi chúng ta nói chuyện cùng với anh em, gia đình và những người tphải chăng hơn bạn.

Nói “Xin chào” thường ngày khi bạn thủ thỉ với những người bạn biết ko rõ lắm. Mức độ nói này được cho phép các bạn giữ khoảng cách làng mạc hội, với nó tương đối trung lập với lịch sự.

quý khách bắt buộc áp dụng bí quyết nói trang trọng với những người kỳ lạ hoặc trong các tình huống trọng thể như ra mắt bản thân,… Hình như, bạn cũng cần phải áp dụng phương pháp này với những người to tuổi rộng chúng ta hoặc bao gồm thâm nám niên cao hơn.

Cuối cùng là giải pháp nói “Xin chào” với sự cung kính. Cách này sẽ không được thực hiện nhiều vào cuộc sống thường ngày hàng ngày, không tính trong các trường hợp vô cùng trọng thể tại chỗ thao tác làm việc. lấy một ví dụ phổ cập độc nhất vô nhị bạn sẽ nghe thấy là trong các chương trình vạc sóng tin tức.

Điều đặc biệt là chúng ta phải biết các cường độ hiệ tượng. quý khách hàng đã biết khi nào cần áp dụng bọn chúng một giải pháp chính xác sau khoản thời gian khám phá hầu hết tự bên dưới đây:

안녕하세요 (Annyeong Haseyo) – “Xin chào”

Các chúng ta có thể gọi là : ản nhi oông ha sê yô

Đây là cách thông dụng tuyệt nhất khi bạn chào hỏi ai kia bởi tiếng Hàn. Đó là phương pháp nói không còn xa lạ cùng lịch lãm.

Quý Khách thực hiện 하세요 (haseyo) nhằm thể hiện sự tôn trọng. Vì nó cực kỳ thanh lịch bắt buộc kia là một cụm từ bỏ hoàn toàn có thể sử dụng mang lại phần lớn rất nhiều trường hợp, nhất là nếu khách hàng ko dĩ nhiên cần thực hiện cường độ làm sao.

Quý khách hàng hoàn toàn có thể thực hiện phương pháp này nhằm trình làng phiên bản thân, để biểu đạt sự tôn trọng cùng với những người dân lớn tuổi hơn các bạn và vào văn phòng. Nếu bạn thêm một dấu hỏi hoặc sử dụng âm điệu cải thiện ở âm tiết sau cùng, thì nó còn tồn tại nghĩa tương tự nlỗi “Quý khách hàng khỏe khoắn không?” nữa nhé. lấy ví dụ như:

“안녕하세요?” (Annyeong haseyo?, “Xin chào, các bạn khỏe không?”)

“예. 안녕하세요?” (Ye. Annyeong haseyo?, “Tôi khỏe, bạn khỏe khoắn không?”)

안녕 (Annyeong) – “Xin chào”

Đây là cách thường thì khi bạn chào hỏi những người đồng bọn thiết. 안녕 rất có thể sử dụng theo vô số cách. Không y như những ngữ điệu không giống, giờ Hàn không có những từ bỏ “Xin chào” cho những thời điểm khác nhau trong thời gian ngày. Mặc mặc dù có “Chào buổi sáng” tuy nhiên các bạn sẽ không khi nào nghe thấy “Chào buổi chiều” hoặc “Chào buổi tối”. Vì vậy, thật xuất sắc khi biết bạn sẽ có thể sử dụng nó vào hầu hết thời gian trong ngày và thậm chí nhằm nói lời từ biệt, đúng không?

안녕하십니까 (Annyeong Hasibnikka) – “Một ngày tốt lành”

Tuy phiên bản dịch theo nghĩa Black vẫn chính là “Xin chào” nhưng lại tôi đã lý giải nó là 1 ngày xuất sắc lành, tuyệt thậm chí là chúc ông/ bà một ngày xuất sắc lành vị kia là 1 giải pháp hết sức long trọng, gần như vụng về nhằm xin chào hỏi ai đó. Ngày ni, nó chỉ được sử dụng bên trên tin tức hoặc Lúc xin chào hỏi người sử dụng nhằm bộc lộ sự kính trọng . Đây là một trong giải pháp chào cung kính với là 1 trong trong số những cách lịch lãm nhất vẫn đang được thực hiện. Có lẽ bạn sẽ chẳng lúc nào xin chào cách này nhưng lại chúng ta nên tìm hiểu vị nhiều khi các bạn sẽ hoàn toàn có thể nghe thấy.

Xem thêm: Dumpster Là Gì - Dumpster Vs Trash Bin

여보세요 (Yeoboseyo) – “Xin chào”

Đây là một bí quyết không giống để nói “Xin chào” tuy vậy phương pháp này không tương quan gì mang lại hình thức. Bạn chỉ áp dụng nhiều từ bỏ này khi chúng ta trả lời Smartphone. Nếu chúng ta đã từng có lần học giờ Nhật, thì nó giống hệt như nói も し も し (moshi moshi). 여보세요 phần nhiều chỉ được áp dụng qua điện thoại thông minh, cơ mà cũng khá được cần sử dụng nếu như khách hàng không Chắn chắn bản thân đã thì thầm với ai, hoặc băn khoăn bao gồm ai sinh sống kia ko.

좋은아침이에요 (Joeun Achimieyo) – “Chào buổi sáng”

Đây là cách thường thì, không long trọng để chào hỏi bạn bè thân mật. Mặc dù câu này tức là chào buổi sớm tuy thế các bạn sẽ không thường xuyên nghe thấy nó, nó ko thông dụng nhỏng giờ đồng hồ Anh. 안녕하세요 vẫn là một trong những lời chào phổ cập hơn các.

오랜만이에요 (Oraenmanieyo) – “Lâu rồi ko gặp”

Nếu bạn không chạm mặt ai kia vào một thời hạn – khoảng tầm tư tuần trnghỉ ngơi lên – chúng ta cũng có thể áp dụng nhiều từ này hệt như một lời xin chào. quý khách hàng rất có thể điều chỉnh để nó trsinh hoạt cần không quá trọng thể cho những người bạn bè, 오랜만에 (oraenman-e) hoặc trọng thể (như cùng với sếp của bạn), 오랜만입니다 (oraenmanibnida).

만나서 반갑습니다 (Mannaseo Bangapseubnida) – “Rất vui được gặp gỡ bạn”

Giống như giờ đồng hồ Anh, chúng ta có thể chào ai kia lần đầu tiên gặp mặt bằng “rất vui Lúc chạm mặt bạn” núm vì chưng “kính chào bạn”. Cách nói thông dụng độc nhất vô nhị là 만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseubnida). Đây là 1 ví dụ trong số đó một phương pháp kính cẩn lỗi thời vẫn được áp dụng.

Nhưng thông thường , bạn có thể nói 만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseub-ieyo) – “Rất vui khi được chạm mặt bạn”. Quý khách hàng còn có thể nói rằng 반갑습니다 (bangapseubnida) -“Rất vui được gặp bạn” (một giải pháp thân thiết).

무슨 일이야? (Museun Ir-iya?) – “Có cthị trấn gì vậy?”

Đây là 1 trong lời kính chào (giờ đồng hồ lóng) cho bạn sử dụng cùng với chúng ta bè! quý khách hàng có thể sử dụng 무슨 일이야? nhằm xin chào hỏi ai đó hoặc hỏi họ làm gì. Nhưng bạn không nên sử dụng các trường đoản cú này cùng với những người dân lạ.

quý khách cũng hoàn toàn có thể thêm 이게 (ige) vào đầu cụm trường đoản cú nhằm nói 이게 무슨 일이야 (ige museun ir-iya)? – Cthị trấn gì sẽ xảy ra?

어떻게 지내세요? (Eotteohge Jinaeseyo?) – “quý khách khỏe mạnh không?”

Trong Khi chúng ta có thể áp dụng 안녕하세요? (annyeong haseyo)? nhằm xin chào, hỏi người kia nuốm nào thì để hỏi trực tiếp rộng với nhận ra câu vấn đáp thực thụ trường đoản cú ai kia, bạn có thể vậy bởi 어떻게 지내세요? (eotteohge jinaeseyo?).

Với anh em, bạn có thể nói 요즘 어때? (yojeum eottae?), đó là 1 giải pháp thông thường nhằm hỏi “Bạn khỏe khoắn không?”. Nhưng phương pháp thông thường độc nhất là 밥 먹었어? (bab meogeoss-eo?), có nghĩa là “Quý Khách vẫn ăn gì chưa?”. Bạn đã nghe thấy thường xuyên bởi vì đồng đội đã luôn luôn share với nhau đa số bữa ăn ngon.

야! (Ya!) – “Yo!”

*

Nếu các bạn call cho bằng hữu, chúng ta cũng có thể kính chào bởi “야!”. Nó là giờ lóng, cùng khá nam tính. Bạn chỉ được sử dụng biện pháp này cùng với những người dân đồng bọn cùng tuổi với bạn.